~ Apprendre l'Espagnol ~

~  Apprendre l'Espagnol  ~

- Quelques difficultés mineures -

1 - Obligación personal o impersonal -

TENER QUE + infinitivo = utilizado para expresar una obligación personal.

No tengo que llegar tarde : je ne dois pas arriver en retard.

HAY QUE + infinitivo = utilizado para expresar una obligación impersonal.

No hay que desanimarse : il ne faut pas se décourager.

Si no se sabe a quién se dirige la obligación se trata de una obligación impersonal.

Lorsque l'on ne sait pas à qui s'adresse l'injonction, il s'agit d'une obligation impersonnelle : Hay que dormir ocho horas por noche.

Cuando se sabe a quién se dirige la obligación, es una obligación personal.

Lorsque le destinataire de l'injonction est identifié, on est en présence d'une obligation personnelle : Tienes (tú) que hacer las deberes.

2 – Presente continuo o Presente progresivo -

ESTAR + gerundio = utilizado para describir acciones que se producen reiteradament.expresar una obligación personal.

Estamos hablando español : nous sommes en train de parler espagnol.

La difficulté réside dans les irrégularités des verbes placés au gérondif.

3 – Conjonctions adversatives -

PERO = s'emploie pour joindre 2 idées contrastées, mais sans contradiction.

Hace frío, pero también hace sol : il fait froid mais il fait aussi soleil.

SINO = s'emploie dans des phrases généralement négatives ou introduisant une opposition totale (=> présence de NO dans l'idée principale).

Hoy, no voy a estudiar biología, sino matemáticas : aujourd'hui je ne vais pas étudier la biologie mais les mathématiques/

SINO QUE = s'emploie dans les mêmes conditions que précédemment, mais s'il sépare 2 verbes conjugués.

No voy al cine sino que ceno con mis padres : je ne vais pas au cinéma mais je vais dîner avec mes parents.

Pour traduire : NON SEULEMENT ... MAIS (AUSSI/EN PLUS/EN OUTRE) utiliser NO SINO SOLO … SINO (QUE) TAMBIÉN (+ QUE si séparateur de 2 verbes conjugués.

No sólo corro en el gimnasio sino que también levanto pesas : non seulement je cours au gymnase mais je lève aussi des poids.

 

4 – Cualquier o Cualquiera -

L'adjectif indéfini Cualquier marque l'indétermination et peut se traduire par quelconque, n'importe, toute, ...

Placé devant le nom, il s'apocope :

Cualquier vestido mío te sienta bien : n'importe laquelle de mes robes te va bien.

Placé derrière le nom, il ne s'apocope pas :

Un vestido cualquiera servirá para esta ocasión.

Il ne prend que très exceptionnellement la forme plurielle :

Tte leía una lista de cincuenta palabras cualesquiera, en cualquier idoma : je lisais une liste de 50 mots quelconque, dans n'importe quelle langue.

 



11/02/2017

A découvrir aussi