~ Apprendre l'Espagnol ~

~  Apprendre l'Espagnol  ~

- Por & Para -

- Quand & Comment employer POR & PARA -

1 – La préposition POR -

POR = expression de la raison & de la la cause :

Están ausente por enfermedad : ils sont absents pour maladie.

No voy a salir por la lluvia : je ne vais pas sortir à cause de la pluie.

POR = expression du lieu, de l'endroit par où l'on passe, comme le déplacement à l'intérieur d'un lieu :

La chica pasea por la Plaza Mayor : la fille se promène à la Plaza Mayor.

Camino por la calle Santiago : je marche dans la rue Santiago.

Paseo por el parque : je me promène dans le parc.

POR = expression du temps :

Por la noche, por la mañana, por la tarde, por el dia, por primera vez, por haora : (au cours de) la nuit, le matin, l'après-midi, le soir, le jour, pour la première fois, pour l'instant.

POR = employé pour introduire, sur le plan syntaxique :

- un complément de but :

Lo hago por ganar tiempo : je le fais pour gagner du temps,

- un complément de moyen :

Hablar por telefono : parler au téléphone, téléphoner,

- un complément d'agent :

El sapo fue capturado por el niño : le crapaud fut capturé par l’enfant.

Attention : il s'emploie aussi après Estar + participe passé :

Estaba rodeado el pueblo por trigales : le village était entouré de champ de blé.

D'une autre manière POR s'emploie pour :

- désigner le prix :

Compré este libro por cinco euros : j'ai acheté ce livre pour 5 €,

- la multiplication, la division, le pourcentage :

Tres por diez son treinta : 3 fois 10 font 30,

Veinte por ciento : 20 pour cent,

Por persona : par personne.

- la vitesse :

Iban a treinta por hora : ils allaient à 30 à l'heure.

2 – La préposition PARA -  

PARA = expression du but (para + inf. ou para que + subj.) :

Esta es la llave para abrir la puerta : c'est la clé pour ouvrir la porte.

Te llamo para que vengas a verme : je t'appelle pour que tu viennes me voir.

PARA = expression de la destination ou du destinataire :

Voy para alla : je vais par là-bas.

Eso es para ti : ça c'est pour toi.

PARA = expression de la comparaison :

Elena es muy alta para su edad : Hélène est très grande pour son âge.

PARA = expression du point de vue :

Para mí, eso no tiene importencia : pour moi, ça n'a pas d'importance.

PARA = expression du temps, mais avec une échéance précise ou une action immédiate :

Hay que hacer el trabajo para la semana que viene : Je dois faire ce travail dans la semaine qui vient.

D'une autre manière, PARA s'emploie dans des expressions telles que :

para nada, para siempre : pour rien, pour toujours.





22/02/2017

A découvrir aussi