- El ratoncito Pérez -
~ El ratoncito Pérez de Luis Coloma (1894) ~
En 1894, le pidieron al jesuita Luis Coloma, desde la corte, que escribiera un cuento para el futuro rey Alfonso XIII, el abuelo de Juan Carlos, que entonces tenía 8 años y había perdido un diente de leche.
En 1894, la Cour (sous la régence de la Reine Marie-Christine d'Autriche, Alphonse XII étant décédé depuis 1885) demanda au jésuite Luis Coloma, d'écrire un conte pour l'enfant, futur Roi Alphonse XIII, le grand-père de Juan Carlos, alors âgé de 8 ans, qui venait de perdre une dent de lait.
"Había una vez" un ratoncito llamado Pepito Pérez
Era un pequeño ratoncito que vivía con su familia en el agujero de la pared de un edificio. El agujero no era muy grande pero era muy cómodo, y no les faltaba la comida, porque vivían junto a una panadería y, por las noches, iban a buscar harina y todo lo que necesitaban para comer.
"Il était une fois" une petite souris appelée Pepita Pérez
C'était une toute petite souris qui vivait avec sa famille dans le trou du mur d'un immeuble. Le trou n'était pas très grand mais il était très confortable et ils ne manquaient pas de nourriture puisqu'ils vivaient près d'une boulangerie dans laquelle ils allaient la nuit chercher de la farine et tout ce dont ils avaient besoin pour se nourrir.
Un día, Pepito escuchó un gran alboroto en el piso de arriba. Como era un ratón curioso, subió por las cañerías hasta llegar a la primera planta, y entonces descubrío algo que le gustó muchísimo: ¡Habían puesto una clínica dental! ¡Qué divertido!
Un jour, Pepita entendit un grand vacarme dans l'appartement du dessus. Comme c'était une petite souris curieuse, elle monta par les canalisations jusqu'au premier étage et alors, elle découvrit quelque chose qui l'enchanta : ils avaient installé une clinique dentaire ! Comme c'est amusant !
El ratoncito subía todos los días a ver trabajar el doctor, y apuntaba todo le que veía en una pequeña libreta de cartón. De esa manera, aprendió muchíssimo, porque durante el día observaba al doctor y por la noche practicaba con su familia: a su madre, le limpió muy bien los dientes y a su hermana le curó un dolor de muelas.
La petite souris montait tous les jours voir travailler le docteur et notait tout ce qu'elle voyait dans un petit carnet à couverture cartonnée. De cette façon elle apprit énormément d'autant que, pendant la journée elle observait le docteur, et durant la nuit elle pratiquait sur les membres de sa famille : à sa mère, elle fit un nettoyage complet des dents, et à sa sœur, elle soigna une rage de dents.
Y así fue como el ratoncito Pérez se fue haciendo famoso. Venían ratones de todas partes para que los curara. Ratones de campo, con una bolsa llena de comida para él, ratones de ciudad, con sombrero y bastón, ratones pequeños, grandes, gordos, flacos... Todos querían que el ratoncito Pérez les arreglara los dientes. Pero entonces empezaron a venir ratones ancianos sin dientes que querían comer turrón, nueces, almendras, y todo lo que comían cuando eran jóvenes.
C'est ainsi que la petite souris Pérez devint célèbre. Des souris venaient la voir de partout : des souris des champs, avec des sacs pleins de provisions à son attention, des souris des villes, avec des chapeaux et des cannes, des petites souris, des grandes, des grosses, des maigres... Toutes voulaient que la petite souris Pérez leur soigne les dents. Et alors commencèrent à arriver de vieilles souris édentées qui voulaient manger du nougat, des noix, des amendes, ainsi que tout ce qu'elles croquaient étant jeunes.
El ratoncito Pérez pensó y pensó cómo podía ayudar a estos ratones ancianes que confiaban en él. Allí vío cómo el doctor le ponía dientes estupendos a un anciano. Eran dientes postizos, pero eran unos dientes enormes, y no servían para ratones. Cuando ya se iba a su casa sin encontrar solución, apareció en la clínica un niño con su mamá.
La petite souris se mit à cogiter à la manière d'aider ces vieilles souris qui lui faisaient confiance. Et là, elle vit comment le docteur posait des dents superbes à un patient âgé. C'étaient de fausses dents, mais des dents énormes, qui ne pourraient convenir à des souris. Alors que, sans avoir trouvé de solution, elle s'apprêtait à rentrer à la maison, arriva à la clinique un enfant avec sa maman.
El niño quería que el doctor le quitara un diente de leche para que le saliera rápido el diente fuerte y grande. El doctor se lo quitó y se lo dío de recuerdo. El ratoncito Pérez encontró la solución: "Iré a la casa de ese niño y le compraré el diente", pensó.
L'enfant voulait que le docteur lui arrache une dent de lait pour que pousse plus rapidement sa dent saine et forte. Le docteur la lui arracha et la lui laissa en souvenir. La petite souris Pérez entrevit la solution : "J'irai chez l'enfant et lui achèterai sa dent", pensa-t-elle.
Esa noche, el ratoncito Pérez fue a la casa del niño y, cuando todos estuvieron dormidos, entró en su habitación. Encontró el diente de leche debajo de la almohada, así que lo cogío y, a cambio, le déjó al niño un regalo. A la mañana siguiente, cuando el niño vio el regalo, se puso contentísimo. Contó a todos sus amigos lo que había pasado; y desde entonces, todos los niños dejan sus dientes de leche debajo de la almohada por la noche. Y el ratoncito Pérez los recoge y les deja a cambio un regalo.
Cette nuit-là, la petite souris Pérez se rendit à la maison de l'enfant et, lorsque tout le monde fut endormi, elle entra dans la chambre. Elle trouva la dent de lait sous l'oreiller, la récupéra et, en échange, laissa un cadeau à l'enfant. Le matin venu, quand celui-ci découvrit le cadeau, il sauta de joie. Il raconta à tous ses amis ce qui lui était arrivé ; et, depuis lors, tous les enfants mettent leurs dents de lait sous l'oreiller pour la nuit ; la petite souris Pérez les récupère et leur dépose, en échange, un cadeau.
"Y colorín colorado esto cuento se ha acabado".
"Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants".
Se encontra una placa conmemorativa, calle del Arsenal, n° 8, en Madrid, sobre la cual está escrito el texto siguiente:
Aquí vivía dentro de una caja de galletas en la confitería PRAST
RATÓN PÉREZ
según el cuento que el padre Coloma escribió para el Rey niño Alfonso XIII.
Au n° 8 de la rue de l'Arsenal à Madrid, se trouve une plaque commémorative sur laquelle est écrit :
Ici vécut dans une boîte de biscuits de la confiserie PRAST
LA SOURIS PÉREZ
selon le conte du père Coloma écrit pour l'enfant futur Roi Alphonse XIII.