~ Apprendre l'Espagnol ~

~  Apprendre l'Espagnol  ~

- La bella Rosa -

~  La bella Rosa y el Sapo feo  ~

La belle Rose &

le vilain Crapaud  ~

 

Había una vez una rosa roja muy bella, se sentía de maravilla al saber que era la rosa más bella del jardín.

Il était une fois une rose rouge qui se sentait heureuse de savoir qu'elle était la plus belle rose du jardin.

Sin embargo, se daba cuenta de que la gente la veía de lejos... Un día, se percató  de que al lado de ella siempre había un sapo grande y oscuro, y que era por eso que nadie se acercaba a verla de cerca.

Cependant, elle se rendait compte que les gens la regardaient de loin... Un jour, elle s'aperçut qu'à côté d'elle se tenait toujours un gros crapaud sombre, et c'est pourquoi personne ne s'approchait pour la voir de près.

Indignada ante lo descubierto le ordenó al sapo que se fuera de inmediato; el sapo muy obediente dijo: está bien, si así lo quieres.

Indignée par une telle découverte, elle ordonna au crapaud de partir sur le champ ; le crapaud très obéissant lui dit : d'accord, si tel est ton désir.

Poco tiempo después el sapo pasó por donde estaba la rosa: y se sorprendió al ver la rosa totalmente marchita, sin hojas y sin pétalos.

Peu de temps après, le crapaud passa par là ; il fut surpris de voir la rose totalement flétrie, sans fleurs ni pétales.

Le dijo entonces: Vaya, tienes muy mal aspecto ¿Qué te pasó?

Il lui dit alors : voyons, tu as une bien triste mine. Que t'arrive-t-il ?

La rosa contestó: Es que desde que te fuiste las hormigas me han comido día a día, y nunca pude volver a ser igual.

La rose lui répondit : c'est que, depuis que tu es parti, les fourmis m'ont dévorée petit à petit et plus jamais je ne pourrais redevenir comme avant.

El sapo solo contestó: Pues claro, cuando yo estaba aquí me comía a esas hormigas y por eso siempre eras la más bella del jardín.

Le crapaud lui répondit seulement : bien sûr, lorsque j'étais là je les mangeais toutes ces fourmis et c'est pourquoi tu étais la plus belle rose du jardin.

Y colorín colorado este cuento se ha acabado...

Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants...

 

~ Moraleja ~

~ Morale de cette histoire ~

Muchas veces despreciamos a los demás por creer que somos más que ellos, más bellos o simplemente que no nos "sirven" para nada.

Chaque fois nous déprécions les autres pour croire que nous valons davantage qu'eux, que nous sommes plus beaux ou tout simplement qu'ils ne nous "servent" à rien.

Todos tenemos algo que aprender de los demás o algo que enseñar, y nadie debe despreciar a nadie.

Nous avons tous quelque chose à apprendre ou à recevoir des autres et personne ne doit mépriser personne.

No vaya a ser que esa persona nos haga un bien del cuál ni siquiera estemos conscientes.

Il serait désolant qu'une personne nous fasse une faveur et que nous n'en ayons pas conscience.

 



05/12/2016

A découvrir aussi